Pokemon Saison 1 Quebec Fixed -

Voici l'histoire de ce doublage disparu, les raisons techniques derrière ce phénomène, et l'état actuel des projets communautaires baptisés . L'histoire du doublage québécois de Pokémon

This is the version that aired in Quebec, primarily on the Télétoon network . It was also released on VHS and DVD by and the films were distributed by Warner Brothers .

Disclaimer: While the copyright status of Pokémon is owned by The Pokémon Company, the Quebec dub is considered "abandonware" by many archivists because no official purchase method exists. However, always support official releases when available.

: The voice acting often used the same Belgium-based cast as the international French version, but with specific lines redubbed to integrate English terminology. Why it's "Fixed" : For fans who find the European French names (like or Bulbizarre pokemon saison 1 quebec fixed

The complexity of the situation is highlighted by the first movie, Mewtwo Strikes Back , which had three different French versions: the Belgian dub, a "redubbed-for-Canada" Belgian dub, and the true Canadian French dub . This situation likely contributed to the very errors and inconsistencies that fans today are trying to "fix."

First, we need to clarify the terminology. When fans search for they aren't talking about repairing a glitchy video game. They are talking about audio synchronization and version purity .

DVD releases and streaming platforms (like Netflix) only provide the France French dub. The "Fixed" Versions: Voici l'histoire de ce doublage disparu, les raisons

Occasional uploads of old VHS rips, though these are often taken down.

Pour ne pas dérouter les jeunes joueurs, le doublage québécois a conservé les noms anglais : Ash au lieu de Sacha, Gary au lieu de Régis, Bulbasaur au lieu de Bulbizarre, etc..

: This is the primary "fix." In the Quebec version, you hear the characters speak French but call out names like instead of Bulbizarre or Charmander instead of Salamèche Disclaimer: While the copyright status of Pokémon is

Mais au début des années 2000, lors des rediffusions sur ou lors du passage à YTV (version anglaise avec sous-titres pour le Canada francophone ? Non, le doublage existe mais est parfois remplacé), certains épisodes ont été « corrigés » : réenregistrement de quelques répliques jugées trop « joualisantes », remplacement de musiques de fond, ou même recours à des comédiens différents pour des personnages secondaires. Les puristes appellent la version originale non retouchée la version fixed — car elle est « figée dans le temps » comme un instantané parfait du doublage d’origine.

For many who grew up in Quebec in the late 90s, the "proper" way to watch the show includes: Authentic Voices: Hearing the original Montreal cast who voiced Ash ( ), Brock ( ), and Misty ( Nostalgic Accuracy: